網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」













網上鄉民一致推薦都說網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」,它的評價很高,在網路上很夯,人氣蠻不錯

在書店看了網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」,內容精彩、愛不釋手,我就有一股衝動想要趕快入手。

我看的時候令我深陷其中、欲罷不能,看完還讓我回味無窮!

但是雪兒說買東西前要多比較,叫我google一下網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」

發現樂天購物網要比百貨公司更有競爭力,line給小雅看她也說這售價真的蠻合理的。

想要購買網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」的人可以和我一樣到樂天購物網購買喔!!

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」該商品熱烈促銷中。為避免買不到,欲購從速!

如此超讚的便宜而且又非常的優惠,網路價格隨時會異動,請以網購平台資料為準!

到貨的速度還滿快的,一拿到網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」之後,我覺得品質優良性能卓越、物超所值拉!

網購的好處就是超方便,隨時都能買,挑選機會多,經常有特價商品,多比較不吃虧唷!

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」有可能會被橫掃一空,入手要快!

商品訊息功能:


商品訊息描述:















  • 作者:史宗玲


  • 出版社:白象


  • 出版日:1021115


  • ISBN:9789865780302


  • 語言:中文繁體


  • 裝訂方式:平裝












內容簡介







華文世界第一本控制性漢語書寫指南,開啟中文網路e語言的新時代!







【白象文化學術輕鬆讀】系列作品.國立高雄第一科技大學產學合作專案



無國界漢語書寫分析與實用指南

如何把一句話寫得讓線上機器翻譯也看得懂?



別怪Google Translate老是將網頁文字翻譯得四不像,其實是你沒搞懂「對機器彈琴」的正確方法啦!



透過研究與驗證,歸納出「控制性漢語」普遍性的書寫原則,應用在中文網頁文字上,與自然漢語網頁並行,充分強化並補足機譯翻譯的正確性,除為網路世紀的翻譯學習者、網頁書寫者及翻譯教師們提供一種「機器輔助網頁翻譯」、「及時跨界交流與溝通」之新思維及新方向,讓區域性的資訊與文化更能藉由網路無國界的特性,傳達到全世界。



網路語言僅是一種載體及工具,跨界溝通才是目的。

若是能以淺白、簡單、註記清楚的控制性漢語來幫助線上機譯更正確──

就不必寫得太文言,也不必弄得太複雜。



Language on the web is only a vehicle.

Communication across borders is the main goal.

Since plain, simple and clearly-marked controlled language allows the online machine to create more understandable translations,the web writing style does not have to be classical and complicated.











作者簡介





作者介紹



史宗玲(Chung-ling Shih)





國立台灣師範大學英美文學博士,曾任清雲技術學院應用英語系系主任、高雄第一科技大學通識中心主任,現任高雄第一科大外語學院翻譯、文化與科際整合研究中心主任。其研究興趣廣泛,涉及多重領域,包括MT、TM、CAT、文化研究、翻譯教學與理論、英美文學等等。發表中、英文期刊論文達四十餘篇,受邀至大陸及台灣大專院校演講多場次,亦至國外研討會發表論文數次。目前她從事MT/TM及翻譯教學,大力倡導控制性漢語網頁書寫,希望藉由此著作促使更多華人關注網頁書寫新文體,俾「機器輔助網路翻譯」之有效溝通理想能早日實現。





相關著作:



Translation research models and application: Intra/extra-linguistic perspectives. Taipei: Bookman Books, Ltd., (2012).



Helpful assistance to translators: MT & TM. Taipei: Bookman Books, Ltd., (2006).



《機器翻譯即時通:臺灣籤詩嘛ㄟ通》台北:書林出版公司(2011)。



《電腦輔助翻譯: MT & TM》台北:書林出版公司(2004)。



譯者介紹











目錄







主編導讀

自序



第一章網頁翻譯與科技應用

壹、前言

貳、機器翻譯與控制性語言

參、多重書寫網頁文本



第二章控制性漢語網頁書寫原則

壹、語言演化與變革

貳、控制性漢語書寫特性及其機譯評量

參、控制性漢語書寫原則

肆、結語



第三章控制性漢語教與學

壹、前言

貳、文獻及相關理論

參、三階段控制性語言教學法

肆、教學應用

伍、結語



第四章控制性漢語書寫──台灣節慶網頁文本

壹、文化分享、科技應用

貳、節慶文化與翻譯

參、節慶網頁控制性漢語書寫範例

肆、結語



第五章控制性漢語書寫──台灣民俗網頁文本

壹、文化翻譯、世界接軌

貳、民俗文化與翻譯策略

TIME時代雜誌、民俗網頁控制性漢語書寫範例

肆、結語



第六章控制性漢語書寫──公司網頁文本

壹、前言

貳、公司網頁與翻譯策略

參、公司網頁控制性漢語書寫範例

肆、語言改進、機會無限



第七章結論

壹、盲目歐化或選擇性歐化?

貳、成本經濟效益

參、翻譯人權



附件一、自然漢語文本及人工英譯

附件二、半控制文本及機器英譯

附件三、全控制文本及其法語機譯

附件四、備忘錄──機譯適用之定語

附件五、控制性語言之相關網站

附件六、控制性語言書寫習作

附件七、習作之參考解答

參考書目



















內容試閱





〈主編導讀〉



單一語言網頁文字,由機器轉譯成多國語言的時代來臨了!



智慧型手機的虛擬秘書,聽得懂不同國家的口語化指令,和使用者對話時,可直接完成多項工作的執行。



在無國界的網路世界,透過「機器翻譯」(Machine Translation, MT),一份網頁文本可以直接轉譯成不同語言,且語意正確度可在60%~90%,甚至有機會趨近100%,大量節省了網頁內容製造的翻譯時間與成本,也加速網路內容的跨語言傳播。





●如何寫,機器才看得懂?



舉例而言:線上機譯系統Google Translate已可支援七十二種語言的翻譯,其便捷、多語的功能,造福全球不少網頁讀者,然而,翻譯品質受限於系統本身語庫容量,以及各國語言的文法與文本內容性質的限制,常有譯文讓使用者不知所以,造成資訊未能充分傳達,甚至誤解的狀況。



其實,同一句話,換一種方式寫,意思不變,卻能讓讓網路線上翻譯機比較容易正確地以多國語言譯出語意。



這種為了讓網頁文字經「機譯」後可呈現最佳品質所刻意書寫的文字,稱為「控制性語言」(controlled language)。相對於「自然語言」,「控制性語言」可稱為為機器翻譯量身訂作的「人工語言」,使用漢語書寫即為「控制性漢語」;若使用英語書寫即為「控制性英語」。





●控制性語言的由來



最早為了方便民眾閱讀商業文件,以及讓大量外來移民看懂、填寫政府官方文件,英美國家提倡簡易英語(plain English)。



之後,這項簡易英語被廣泛應用於翻譯產業,並演變成了「控制性英語」(controlled English/CE),方便機器翻譯系統將來源文本譯成多國語言。許多著名的公司如:美國司馬特通訊國際有限公司(Smart Communications, Inc.)、卡特匹勒有限公司(Caterpillar Company/重機械製造商)、美國波音航空公司等,還會應用機器翻譯系統來檢測產品說明書、使用者手冊等文件是否符合控制性英語的規範,自動提供字詞作為參考,以符合CE的書寫標準。





●不同網頁書寫文本應平行使用



善用網路科技將資訊傳播至國際,更需要考量多國語言轉換的溝通與應用的便利性,人工翻譯品質受限經費、時間成本,以及翻譯者個人的能力,自然不如機器翻譯的便利與低成本,而為了提高機器翻譯的效益,量身打造「控制性漢語」,讓其廣泛應用在資訊傳達的網頁文字上是必要的。



控制性網頁係針對西方讀者而設計,亦是為了方便透過Google Translate將其譯成多國語言,經過多次嘗試、實驗、驗證後將控制性漢語歸納出普遍的書寫原則,只要符合這些原則的應用方式,可以更貼近機譯的百分百翻譯效果。換言之,只要來源語文本符合機譯系統運作邏輯,則機譯譯文品質大為提升。



因此本書主張,網頁應平行使用一般自然漢語文本與控制性漢語文本模式,以顧及不同讀者群的需求;自然漢語書寫網頁文本專為國人/地方語言使用者服務,而控制性漢語書寫文本則為外籍人士使用,國際文化、資訊、經濟等交流,將更為便捷暢通。





●閱讀重點



1.自然漢語、機器翻譯、控制性漢語的語言因果關係與推演機制。



2.控制性漢語的書寫原則與應用方法。



3.節慶與民俗網頁文本範例,達到書寫通則、跨文化、跨國界交流示範引導。



4.逐步分析介紹公司網頁如何以控制性漢語書寫:範例「阿瘦皮鞋」、「中國石油公司」、「華碩電腦」、「圓山大飯店」等。





●那些人需要學習與應用「控制性語言」?



1.為...

















網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」















商品訊息簡述:

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」開箱文,

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」部落客,






【書寶二手書T4/傳記_YHU】奧黛麗赫本-好萊塢時尚傳奇_潘蜜拉?克拉克?基爾





【書寶二手書T1/傳記_JMX】朱銘的秘密花園_潘?





【書寶二手書T4/傳記_JGR】傳奇富豪黃任中_康津





【書寶二手書T9/傳記_GGL】少年毛澤東_南宮不凡









網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」評比,

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」部落客推薦,

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」推薦,






【書寶二手書T4/原文小說_JCV】Napoleon Hill's Keys to Success_Hill, Napo





【書寶二手書T7/原文小說_KQA】In the Line of Fire





【書寶二手書T8/原文小說_OFM】The Jane Austen Book_Karen Joy Fowler





How do Dinosaurs Limited Collector's Edition(4書+4CD) - Scholastic高年級







網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」推薦,

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」討論,

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」比較,



內容來自YAHOO新聞

大阪2國中生遭殺棄屍 逮45歲可疑男

日本發生一起駭人聽聞的殺人事件,兩名國一生一男一女相約出遊,卻被人以殘忍的手法殺害,還分別棄屍在不同地點,警方根據街頭監視器畫面,逮捕了一名45歲的可疑男子。

告別式現場,家屬難過得不能自已,因為實在無法相信,還在就讀國中的孩子再也回不來了。13日,日本大阪發生一起震驚社會的凶殺案,一名13歲少女被發現遭人棄屍在停車場,而且身上有許多刀傷,手段相當殘忍,但在一周後的22日,又有人在不遠處郊外的竹林裡發現另一名男童屍體,立刻向警方報案。

死者是今年13歲的平田奈津美和12歲的星野凌斗,兩人在13日相約出遊,附近的商店街監視器在當天下午5點8分左右還拍到他們的最後身影,但不到10分鐘,另一頭的監視器就拍到一輛可疑車子,疑似跟蹤這對青少年,還到便利商店買膠帶,再把他們載到荒郊野外,用殘忍手段將他們殺害。NHK主播:「嫌犯山田否認犯罪,表示是同行者毆打女童,無意間才發現,女童已經死了。」

22日,警方逮捕一名男性嫌犯,45歲的山田浩二,但他不只矢口否認犯罪,還狡辯表示,打死少女的是另有其人,卻拿不出有力證據,警方懷疑兇嫌應該是一人犯案。家屬重回現場,哭到泣不成聲,至於嫌犯為何要殘忍殺害兩名國中生,雙方是否互相認識,重重疑點,警方正在密切調查。



新聞來源https://tw.news.yahoo.com/大阪2國中生遭殺棄屍-逮45歲-疑男-032029002.html

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」那裡買,

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」價格,

網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」特賣會,















網頁書寫新文體:跨界交流「快譯通」



5270D6923D519411
arrow
arrow

    djl39xb31p 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()